Ar be reikalo režisierė bijosi Lietuvos akmenų?

På andra sidan spegeln.7

Keblu – keb­liau – keb­liau­sia”, — tre­čiojo laips­nio tema­tika bet kurioje meno sri­tyje negauna vidu­ti­niškų ver­ti­nimų. Arba kūri­niai stip­riai kri­ti­kuo­jami, arba sulau­kia ypač pozi­ty­vių komen­tarų. Jei greta stovi poli­tika, skir­tu­mas tarp ver­ti­nimų dar ryš­kes­nis. Spalio pabai­goje Stokholme įvykusi spek­tak­lio „Kitoje veid­ro­džio pusėje“ pre­mjera pri­statė būtent tokį darbą. Lapkričio 11 dieną (penk­ta­dienį) „Menų spaus­tu­vėje“ spek­taklis bus rodo­mas antrą – grei­čiau­siai pas­ku­tinį kartą. Proga tad vie­nin­telė, juo įdomiau pakal­bėti su dviem jo kūrė­jo­mis – dra­ma­turge Gabriele Labanauskaite ir reži­siere AnnaLina Hertzberg.

Gabrielę pir­miau­siai norisi sieti su audio­vi­zu­a­li­nės poe­zi­jos fes­ti­va­liu „Tarp“, kol kas vie­nin­te­liu Lietuvoje, pri­sta­tan­čiu moder­nias lyri­kos for­mas. Greta yra ir „AVaspo“, vėlgi tarp­dis­ci­p­li­ni­nis pro­jek­tas, nese­niai pri­sta­tęs pirmą savo klipą, žinoma, ne mažiau svar­bios sri­tys – dra­ma­tur­gija, lite­ra­tū­ros kri­tika, poe­zija. AnnaLina Švedi­joje dirba reži­siere ir dra­ma­turge, yra alter­na­ty­vaus teatro „Drammalabbet“ vadovė, sukū­rusi ir pasta­čiusi keletą pje­sių, taip pat dir­banti Karališkajame Dramos teatre.

På andra sidan spegeln.9

Pirmą kartą spek­taklis „Kitoje veid­ro­džio pusėje“ buvo pasta­ty­tas Londone, „Southwark Playhouse“ teatre ir vadin­tas „Skaudžiausia“. Pavadinimo ir dides­nės dalies medžia­gos trans­for­ma­cija įvyko, kai Švedi­jos „Dramalabbet“ teat­ras, sta­tan­tis šiuo­lai­ki­nes pje­ses, pra­dėjo ieš­koti dra­ma­turgų Lietuvoje. Galima sakyti, jog AnnaLina ir Gabrielė dirbti kartu pra­dėjo atsi­tik­ti­nai. Pirmą kartą į Lietuvą atvy­ku­siai reži­sie­rei buvo siū­lo­mos įvai­rių jaunų dra­ma­turgų pje­sės, bet nebuvo „lipimo“, kai žinai, kad tik­rai norisi su gauta medžiaga dirbti. Pradėjusi ieš­koti kitko, AnnaLina gavo el. pašto adresą.

„Parašiau Gabrielei laišką. Į kurį ji neat­sakė!“, — nusi­juo­kia AnnaLina. Čia galima paš­lo­vinti „Facebook‘ą“, kadangi jame ne tik gali suži­noti, „ant kiek“ esi iš „Salamos“ ar kas šian­dien yra tavo geriau­sias drau­gas, bet ir rasti nori­mus kon­tak­tus. Taip užsi­mezgė bend­ra­dar­bia­vi­mas, didžiau­sia prob­lema, žinoma, atstu­mas; sudė­tinga, kai negali tie­sio­giai dėlioti deta­lių, kurios sufor­muoja bendrą spek­tak­lio jausmą. Abi pašne­ko­vės sutinka, kad norė­josi abi puses – tiek patį tekstą, tiek reži­sū­rinį jo išpil­dymą – labiau sulieti, kad jie stip­riau papil­dytų vie­nas kitą. Pildymas vyko dar prieš spek­taklį, kadangi didžiąją dalį teksto Gabrielė per­rašė. Švedi­joje pje­sės tema – homo­sek­su­alu­mas ir „kito­kių“ žmonių ver­ti­ni­mas visuo­me­nėje – išgvil­denta pakan­ka­mai, kad pra­di­nis jos varian­tas būtų tarsi prieš 20 metų sukurto filmo siu­že­tas, todėl rei­kėjo pri­dėti aštrumo, tekstą „pri­kelti“. AnnaLina pjesę papildė iro­nija, padarė „leng­vesne“, net džiu­gesne nei pir­mi­nis variantas.

På andra sidan spegeln.1

Ilona. Apie ką jums šis spek­taklis ir kokias emo­ci­jas jis kelia savo kūrė­jams? Sudėtinga ver­tinti savo darbą, bet visgi įdomu, ar auto­rės savo darbą laiko iššū­kiu, kurį įveikė, šedevru ar dar kažkuo?

Gabrielė. Galima sakyti, jog tai isto­rija apie auk­sinę žuvelę ir tris norus.

AnnaLina. Istorija apie žmones, kurie sie­kia savo tikslo, bet aplin­ky­bės pasiūlo tam tik­rus kitus varian­tus, kurie nukrei­pia veiksmą į kitą pusę, gyve­ni­mas juda zig­zagu ir nie­kada neži­nai, ar tam tik­ras spren­di­mas nuves į lai­mingą pabaigą.

Gabrielė. Iš tiesų, spek­taklis jos neturi – pagal „pusiau pil­nos“ stik­li­nės tai­syklę jį bus galima inter­pre­tuoti ir sukurti savo versiją.

AnnaLina. Tai — bend­ra­dar­bia­vimo pra­džia, natū­ralu, jog yra dar, kur judėti tolyn. Kiti bendri dar­bai bus labiau išplė­toti. Po pre­mje­ros paste­bė­jau dalykų, kuriuos norė­jau tobu­linti iki pasi­ro­dymo Lietuvoje.

9017_129584708219_758193219_2457771_1029426_n

Gabrielė Labanauskaitė (kai­rėje) ir AnnaLina Hertzberg (dešinėje)
På andra sidan spegeln.2

Ilona. Pjesė buvo rodyta skir­tin­gose šalyse. Pirmasis ir ant­ra­sis jos varian­tai gero­kai ski­riasi. „Kitoje veid­ro­džio pusėje“ pasta­ty­mas truko apie 6 savai­tes, tik­riau­siai kilo sun­kumų, pri­tai­kant pjesę skir­tin­goms auditorijoms?

Gabrielė. Žinoma, yra tam tikrų kul­tū­ri­nių skir­tumų. Vienu didžiau­sių keb­lumų galima lai­kyti kalbą. Pjesę rašiau ang­liš­kai, ir ver­čiant ją į švedų kalbą kar­tais atsi­ra­s­davo deta­lių, kurios skir­tin­gose kul­tū­rose turi skir­tin­gas reikšmes.

AnnaLina. Pavyzdžiui, ta vieta, kai vei­kė­jas sako „eisiu pas nykš­tu­kus“. Švedi­joje nėra tokio pasa­kymo kaip „I‘m going to trolls“. Per pre­mjerą visiems tai rodėsi labai juokinga.

På andra sidan spegeln.8

Pjesėje daug poli­ti­nio kon­teksto, ji buvo per­ra­šoma tuo metu, kai LR Seimas dėliojo ofi­cia­liuo­sius pri­o­ri­te­tus kal­bant apie netra­di­ci­nės orien­ta­ci­jos žmones. Švedi­joje šia tema daug pole­mi­zuo­jama, lie­tu­viš­ka­sis varian­tas mažiau kovin­gas nei Serbijoje, kur kovos prieš „kito­kius“ žmones atvi­ros. Jei nėra karo, žmogaus pri­gim­tis vis viena nori turėti atpir­kimo ožį? AnnaLina po pre­mje­ros jau­čiasi ne mažiau meni­ninke nei poli­tike, kadangi ir atlai­džioje Švedi­joje sulaukta įvai­rių ver­ti­nimų, nuo „not my thing“ (ne mano sko­nio) iki aršes­nių. Kas nutinka menui, kai jis reiš­kia socia­liai akty­vią pozi­ciją? Tokiu atveju svar­bes­nis tampa per­for­man­sas ar jo sklei­džiama žinia? Daugeliu atvejų atrodo, kad kūryba užlei­džia vietą rea­ly­bei, todėl legen­dos, kad po spek­tak­lio Lietuvoje kas nors gali paleisti į tave akmenį, yra daug rea­les­nės, nei tos, kuriose kal­bama apie skan­di­navų trolius.

Straipsnį ir inter­viu parengė Ilona Klimaitytė.

Nuotraukos iš AnnaLina Hertzberg archyvo.

På andra sidan spegeln.4 På andra sidan spegeln.3
Apie autorių:
Duobes Svecias
... Skaityti toliau > >
Šis įrašas publikuotas kategorijoje: Interviu, Scena
Tavo Komentarų vieta Skaityk - Reaguok
Jei išdrįsi